TLRC Update #3/2023
TLRC Update #3/2023 |
|
|
|
To the members of the TLRC
Committee Community/ |
|
Las versiones en español y
francés se pueden encontrar a continuación. Pour les versions espagnole et
française, voir plus bas. |
|
1) This Update #3 from the TLRC Steering
Committee/PEN International gives you an overview of the Video Poem Marathon.
We invite you to go and see the videos on the internet, be it Youtube, Facebook,
Twitter. We also kindly ask you to share the videos on social media, via your
mail correspondence, WhatsApp, Messenger, etc. 2) Also, we bring an update on the
recently held annual meeting online of the TLRC 3) Finally, and update on the recently
signed Memorandum of Understanding between PEN International and CEATL, and
other relevant news. |
|
Calendar |
PEN International
Congress 2023 |
|
Video Poem Marathon for
Indigenous and Silenced Languages |
AFTER THE 3rd EDITION OF THE VIDEO POEM MARATHON IN INDIGENOUS
LANGUAGES The 3rd edition of the Video Poem Marathon 2023 in
Indigenous and Minoritized Languages has been a huge success. We have
published 70 videos between February 21 and March 21, 2023. These are just some of the figures of this
3rd edition: - 70 languages, 2/3 of them participating for the first time at the
Video Poem Marathon. - 38 female poets, 32 male poets - 22 poems from Africa, 14 from Asia, 14 from Europe, 2 from Oceania,
18 from the Americas. - 25 PEN Centres, nine of them participating for the first time, also
good literary friends in Indigenous associations like Ituîka and Colectivo
Aj’tzib’ - Poems submitted for the first time from Greenland, Paraguay, Sierra
Leone, Australia, Aotearoa (New Zealand), Namibia, USA, Uganda, Faroe
Islands, Ghana, Guinea Bissau and Sri Lanka. The participation from Africa has been simply extraordinary, showing
the importance of all these languages even when the former colonial languages
continue to be official in their countries. Remarkable as well the number of
Maya poets from Guatemala, the brave poets writing in harsh conditions in
Hazaragi, Crimean Tatar, Kurdish or Circassian, and the courageous poets from
Myanmar, Ukraine or Belarus. After 3 years, we have gathered poems in more than 110 languages.
Indigenous languages, minoritized languages, small languages… more than 110
tongues that are too often neglected. That is why we want to MAKE SILENCED
LANGUAGES VISIBLE. The PEN-TLRC YouTube channels had 55 people subscribed in
early February. Now we have almost 150 subscribers. Important increase in Twitter, too. The Facebook TLRC Group has 375 members.
You are more than welcome to join any of these channels, of course. More importantly, every poet is really happy about their participation
in the Marathon, and so are everyone else involved from their linguistic
community. Altogether there have been 3,700 views since we published the first
videos on February 21. We know though,
that among so many languages, poets and fantastic videos, some of them do not
always get the attention they deserve. Therefore, we want to stress that,
even if the Marathon 2023 is finished, the video-poems are there, online, for
everyone to watch, enjoy, share and even use them in their own
languages. We encourage you to stop for a moment in our YouTube
channel, to start watching a couple of poems, from the continent and
language you prefer. We are convinced you will love them, and we would
appreciate if you could spread the word in your own PEN Centre and
literary and cultural colleagues, if you could share the videos you like most
by phone and, why not, if you really love some of these voices, we are sure
they will love to know that their poem has been translated into your own
language. Thank you, and best regards, Watch and share on Facebook Watch and
share from the new website of PEN International Promotion of the Video Poem Marathon on Versopolis.com, as an example Video poem marathon 2021 |
|
|
Cooperation
agreement between PEN International and CEATL |
2 June: TLRC-PEN (PEN International’s Translation and Linguistic
Rights Committee) and CEATL (the European Council of Literary Translators’
Associations) will work closer together to improve working conditions for
literary translators following their signing of a memorandum of understanding
on 17th May 2023 in Ljubljana. The joint document was signed by Romana
Cacchioli, the Executive Director of PEN International, and CEATL’s Secretary
General Lara Hölbling-Matković.
In this issue of Counterpoint, we touch upon the issue of non-Western
literature in translation and how it is perceived and received in the
European book-market in Arabic to Dutch translator Djûke Poppinga’s thoughts
about her work. For more on the topic of how and when books written in non-Western
languages are translated and by whom we have several items in the CEATL Click
List. Dealing also with the practice of translation, Andreas Eckhardt-Læssøe
shares his thoughts on the urge to smooth out the text when translating. https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/06/Counterpoint_2023_09.pdf |
|
TLRC annual meeting 2023, and
other news of interest |
|
Dear friends, dear members of the TLRC of
PEN International, I am writing to you in relation to our
Committee meeting last June. First of all, I would like to thank you all and
congratulate you for the wonderful participation: more than 100 people
registered, 80 participants, over 40 PEN Centers represented, and more than
20 panelists for two days. I am convinced this shows the strength and
commitment we all have for PEN in general and for this Committee in
particular. Making Silenced Languages Visible is more than just a
motto for this year, it summarizes our work in different fields: writing,
translating, sharing our work, meeting, planning, and discussing our future
activities. For two days, starting with the brilliant
keynote address by Antonia Carcelén Estrada, we discussed Language
Endangerment and Linguistic Rights, we worked on the topic of Promoting
Linguistic Diversity Through a Video Marathon, we thought about Technology
and Linguistic Diversity and we studied several successful cases to make
silenced languages visible. We also remembered to Go Sherab Gyatso, Dom
Phillips, Andrzej Poczobut, and Said Idris ‘Abu Are’. All these topics, together with the recent
and very important Memorandum signed with CEATL (European Council of
Associations of Literary Translators), our latest communication tools like
the newsletter, the Marathon of Video-Poems in Indigenous and Minoritized
Languages, and many other projects, plus the information and ideas that your
centers might provide, will be discussed in our pre-Congress meeting that
will be held online next 21st of September. Besides, we will have
to vote to choose who we want to be the Chair of the Committee in the next 3
years. I wish you all good and remember all our
channels are open: please let us know about your projects and initiatives,
and, if possible, join the TLRC Group on Facebook and follow it on Twitter. Thank you and see you in September. Best regards, Urtzi Urrutikoetxea Chair
of the Translation and Linguistic Rights Committee of PEN International Please find below the TLRC Annual Meeting 2023 recordings: Day 1 https://youtu.be/V9ttlPZEZ_Q Day 2 (full day) https://youtu.be/vBjRZFBRLkA Day 2: panel 1 - https://youtu.be/tYObwHmi2bM Day 2: panel 2 - https://youtu.be/rT_WGuCnQSg |
FIT and CEATL signed the Barcelona manifesto June 26, 2023, in four
languages: https://www.ceatl.eu/ceatl-and-fit-sign-the-barcelona-manifesto |
|
PEN America made public a memorandum on translation: Twitter https://twitter.com/TsunamiWind/status/1674349879097716736?s=20 New PEN America
Manifesto on Translation: A call for change to counter historic racial and
gender inequities in the 21st century Press release https://t.co/qS0Acwf7iJ |
Kurdish linguistic Rights in the Courtroom 2023 The 2023 Kurdish Linguistic
Rights in the Courtroom Report, courtesy of PEN Norway, explores the
standard of provision of Kurdish-Turkish interpretation services within
Turkey’s courtrooms. |
The languages of the Danish Realm (Denmark, Faroe Islands and
Greenland) in the Danish Parliament (Folketinget) In Danish PEN, we support the idea that the languages of the Danish
Realm, Greenlandic, Faroese and Danish, can be used equally in the Danish
Parliament (Folketinget). It is therefore also nice to see that the Presidium
of the Danish Parliament apparently has a pragmatic approach to the issue,
backed by the Prime Minister’s statements. Interpretation today should not be
a problem. It is an additional expense, yes. Linguistic diversity comes at a
cost, just like democracy, the rule of law, the healthcare system, the
education system. It is not something peculiar to interpretation. https://danskpen.blogspot.com/2023/06/rigsfllesskabets-sprog-i-folketinget.html |
|
Regional Coordinators of TLRC |
The task of the Regional Coordinators within the TLRC are to ensure communication within the TLRC
Community with PEN centres regarding their region and activities relevant to
the TLRC, to improve campaigning, advocacy activities, etc. If the Regional
Coordinators don’t reach out to you, reach out to them. We wish for more
dialogue between the TLRC Steering Committee and interested Centres/PEN members.
Maybe regional meetings are viable. |
|
TLRC Committee Community on
social media |
Facebook https://www.facebook.com/groups/445752600108416 |
|
The TLRC Steering Committee
(SC) |
Composition of the Steering Committee: Regional Representatives within TLRC: Members at large: Aljaž Koprivnikar, PEN Slovenia aljaz.svit@gmail.com Ayi Renaud Dossavi PEN Togo renaudossavi@gmail.com Marita Banda Zambia PEN marita_banda@yahoo.com Sherry Simon Sherry.Simon@concordia.ca TLRC SC
mails Aljaž
Koprivnikar aljaz.svit@gmail.com PEN
International mails Alicia
Quiñones alicia.quinones@pen-international.org |
|
Actualización CTDL #3/2023 |
|
|
A la membresía de la Comunidad
CTDL Comité de Traducción y Derechos
Lingüísticos de PEN Internacional |
1) This Update #3 from the TLRC Steering
Committee/PEN International gives you an overview of the Video Poem Marathon.
We invite you to go and see the videos on the internet, be it Youtube,
Facebook, Twitter. We also kindly ask you to share the videos on social
media, via your mail correspondence, WhatsApp, Messenger, etc. 2) Also, we bring an update on the
recently held annual meeting online of the TLRC 3) Finally, and update on the recently
signed Memorandum of Understanding between PEN International and CEATL, and
other relevant news. |
|
Calendario |
PEN International Congress 2023 |
|
Maratón de video-poemas en
lenguas indígenas y silenciadas |
TRAS LA 3ª EDICIÓN DEL MARATÓN DE VIDEOPOEMAS EN LENGUAS INDÍGENAS La 3ª edición del Maratón de Video Poemas en lenguas indígenas y
minorizadas ha sido todo un éxito. Hemos publicado 70 vídeos entre el 21 de
febrero y el 21 de marzo de 2023. Estas son solo algunas de las cifras de
esta 3ª edición: - 70 idiomas, 2/3 de ellos participando por primera vez en el Video
Poem Marathon. - 38 poetas mujeres, 32 poetas hombres - 22 poemas de África, 14 de Asia, 14 de Europa, 2 de Oceanía, 18 de
América. - 25 Centros PEN, nueve de ellos participando por primera vez, también
buenos amigos literarios en asociaciones Indígenas como Ituîka y Colectivo
Aj’tzib’ - Poemas presentados por primera vez desde Groenlandia, Paraguay,
Sierra Leona, Australia, Aotearoa (Nueva Zelanda), Namibia, EE. UU., Uganda,
Islas Feroe, Ghana, Guinea Bissau y Sri Lanka. La participación de África ha sido sencillamente extraordinaria,
mostrando la importancia de todos estos idiomas incluso cuando las antiguas
lenguas coloniales continúan siendo oficiales en sus países. Notable también
el número de poetas mayas de Guatemala, los valientes poetas que escriben en
duras condiciones en hazaragi, tártaro de Crimea, kurdo o circasiano, y los
valientes poetas de Myanmar, Ucrania o Bielorrusia. Después de 3 años, hemos recopilado poemas en más de 110 lenguas.
Lenguas indígenas, lenguas minorizadas, lenguas pequeñas… más de 110 lenguas
que con demasiada frecuencia son olvidadas. Por eso queremos VISIBILIZAR LAS
LENGUAS SILENCIADAS. El canal de YouTube de PEN-TLRC tenía 55 personas
suscritas a principios de febrero. Ahora tenemos casi 150 suscriptores.
Importante incremento en Twitter, también. El grupo TLRC de Facebook tiene 375 miembros. Están todos y todas
bienvenidas a unirse a cualquiera de estos canales, por supuesto. Más importante aún, los y las poetas están realmente contentos con su
participación en el Maratón, al igual que el resto de la gente que estuvo
involucradas en su comunidad lingüística. En total ha habido 3.700 visualizaciones desde que publicamos los
primeros vídeos el 21 de febrero. Sabemos, eso sí, que entre tantos idiomas,
poetas y fantásticos vídeos, algunos de ellos no siempre reciben la atención
que merecen. Por eso, queremos recalcar que, aunque la Maratón de 2023 haya
terminado, los videopoemas están ahí, en línea, para que todo el mundo puedan
verlos, disfrutarlos, compartirlos e incluso usarlos en sus propios
idiomas. Te animamos a que te detengas un momento en nuestro canal de
YouTube, para empezar a ver un par de poemas, del continente y el idioma
que prefieras. Estamos convencidos de que te encantarán, y te agradeceríamos
si pudieras correr la voz en tu propio Centro PEN y entre tus colegas
literarios y culturales, si pudieras compartir los videos que más te gustan
por el celular y, por qué no, si realmente te gustan algunas de estas voces,
estamos seguros de que les encantará saber que su poema ha sido traducido a
tu propio idioma. Gracias y saludos,
Véanlo y compártanlo en Facebook Véanlo y
compártanlo desde la nueva págin web de PEN International Promoción del Maratón de Video
Poemas en Versopolis.com, como ejemplo Maratón de Video poemas de 2021 |
|
Acuerdo de cooperación entre
PEN International y CEATL |
2 de junio: TLRC-PEN (Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos de
PEN International) y CEATL (Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores
Literarios) colaborarán más estrechamente para mejorar las condiciones
laborales de los traductores literarios tras la firma de un memorando de
entendimiento el 17 de mayo de 2023 en Liubliana. El documento conjunto fue
firmado por Romana Cacchioli, directora ejecutiva de PEN International, y la
secretaria general de CEATL, Lara Hölbling-Matković.
En este número de Counterpoint, abordamos el tema de la traducción de
la literatura no occidental y cómo se percibe y recibe en el mercado europeo
del libro en árabe a los pensamientos de la traductora holandesa Djûke
Poppinga sobre su trabajo. Para obtener más información sobre el tema de cómo y cuándo se
traducen los libros escritos en idiomas no occidentales y por quién, tenemos
varios elementos en la CEATL Click List. Al tratar también con la práctica de
la traducción, Andreas Eckhardt-Læssøe comparte sus pensamientos sobre la
necesidad de suavizar el texto al traducir. https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/06/Counterpoint_2023_09.pdf |
|
TLRC annual meeting 2023, and
other news of interest |
|
Queridas amigas, amigos, miembros del TLRC de PEN
International, Les escribo en relación con la reunión de nuestro
Comité el pasado mes de junio. En primer lugar, quiero agradecerles a todos
ytodas y felicitar por la maravillosa participación: más de 100 personas
registradas, 80 participantes, más de 40 Centros PEN representados, más de 20
panelistas durante dos días. Estoy convencido de que esto demuestra la
fuerza y el compromiso que tenemos con PEN en general y con este Comité en
particular. Visibilizar Las Lenguas Silenciadas es más que un lema
para este año, resume nuestro trabajo en diferentes ámbitos: escribir,
traducir, compartir nuestro trabajo, reunirnos, planificar y discutir
nuestras actividades futuras. Durante dos días, a partir de la brillante
conferencia magistral de Antonia Carcelén Estrada, discutimos sobre
Ampliación de Lenguas y Derechos Lingüísticos, trabajamos el tema de
Promoción de la Diversidad Lingüística a través de Video Marathon, pensamos
en Tecnología y Diversidad Lingüística y estudiamos varios casos de éxito
para visibilizar lenguas silenciadas. También recordamos a Go Sherab Gyatso,
Dom Phillips, Andrzej Poczobut y Said Idris 'Abu Are'. Todos los carteles de
Sillas Vacías están disponibles para descargar, y la Conferencia también se
puede ver. Todos estos temas, junto con el reciente y
muy importante Memorándum firmado con CEATL (Consejo Europeo de Asociaciones
de Traductores Literarios), nuestras últimas herramientas de comunicación
como el boletín, la Maratón de Video-Poemas en Lenguas Indígenas y
Minorizadas y muchos otros proyectos, más la información e ideas que sus
centros puedan aportar, serán discutidos en nuestra reunión previa al
Congreso que se realizará en línea el próximo 21 de septiembre. Además, tendremos
que votar para elegir quién queremos que sea el Presidente del Comité en los
próximos 3 años. Les deseo lo mejor a todos y recuerden que
todos nuestros canales están abiertos: háganos saber sus proyectos e
iniciativas y, si es posible, únase al Grupo TLRC en Facebook y sígalo en Twitter. Gracias, y nos vemos el próximo septiembre. Atentamente,
Urtzi Urrutikoetxea Presidente del Comité de Traducción y
Derechos Lingüísticos de PEN Internacional Aquí abajo pueden encontrar las
grabaciones de la Reunión Anual del Comité de 2023: Día 1 https://youtu.be/V9ttlPZEZ_Q Día 2 (día entero) https://youtu.be/vBjRZFBRLkA Día 2: panel 1 - https://youtu.be/tYObwHmi2bM Día 2: panel 2 - https://youtu.be/rT_WGuCnQSg |
FIT y CEATL firman el manifiesto de Barcelona en cuatro lenguas: https://www.ceatl.eu/ceatl-and-fit-sign-the-barcelona-manifesto |
PEN America publica un memorando sobre la tracucción: Twitter https://twitter.com/TsunamiWind/status/1674349879097716736?s=20 New PEN America
Manifesto on Translation: A call for change to counter historic racial and
gender inequities in the 21st century Nota de prensa https://t.co/qS0Acwf7iJ |
Derechos lingüísticos de los kurdos
en los tribunales 2023 El Informe sobre los derechos
lingüísticos de los kurdos en las salas de tribunales de 2023, cortesía de
PEN Noruega, explora el estándar de prestación de servicios de interpretación
kurdo-turco en los tribunales de Turquía. |
Las lenguas del reino danés
(Dinamarca, Islas Feroe y Groenlandia) en el Parlamento danés (Folketinget) En el PEN danés, apoyamos la idea de
que los idiomas del reino danés, el groenlandés, el feroés y el danés, puedan
usarse por igual en el Parlamento danés (Folketinget). Por lo tanto, también
es bueno ver que el Presidium del Parlamento danés aparentemente tiene un
enfoque pragmático sobre el tema, respaldado por las declaraciones del Primer
Ministro. La interpretación hoy en día no debería ser un problema. Es un gasto
adicional, es cierto. La diversidad lingüística tiene un costo, al igual que
la democracia, el estado de derecho, el sistema de salud o el sistema
educativo. No es algo singular a la interpretación. https://danskpen.blogspot.com/2023/06/rigsfllesskabets-sprog-i-folketinget.html |
|
Coordinadores
regionales del CTDL |
La tarea de los coordinadores regionales
dentro del CTDL es garantizar la comunicación dentro de la comunidad del CTDL
con los centros PEN con respecto a su región y las actividades relevantes
para el CTDL, mejorar las campañas, las actividades de promoción, etc. Si su coordinador/a regionales no se ha
comunicado con ustedes, acérquense ustedes. El objetivo es tener más diálogo entre
el Comité Directivo del CTDL y los Centros/miembros de PEN que estén
interesados. Tal vez las
reuniones regionales sean viables. |
|
Comunidad
de CTDL en redes sociales |
Facebook https://www.facebook.com/groups/445752600108416 |
|
Comité Directivo (CD) de CTDL |
Composición del Comité
Directivo: Representantes Regionales del CTDL: Miembros en general: Aljaž Koprivnikar, PEN Slovenia aljaz.svit@gmail.com Ayi Renaud Dossavi PEN Togo renaudossavi@gmail.com Beatrice Lamwaka, PEN Uganda blamwaka@gmail.com Marita Banda Zambia PEN marita_banda@yahoo.com Sherry Simon Sherry.Simon@concordia.ca Dirección
del CD de CTDL Aljaž
Koprivnikar aljaz.svit@gmail.com Direcciones
de PEN Internacional Alicia
Quiñones alicia.quinones@pen-international.org |
|
Lettre d’information CTDL
#3/2023 |
|
|
Aux membres de la communauté
CTDL de PEN International |
À la une de ce nouveau numéro de notre
lettre d’information: 1) un aperçu de la 3ème édition du Marathon des vidéo-poèmes.
Nous vous invitons à aller découvrir les vidéos sur Internet, que ce soit sur
Youtube, Facebook ou Twitter. Merci de le partager parmi vos contacts sur les
médias sociaux, par courrier électronique, WhatsApp, Messenger, etc. 2) un résumé de l’Assemblée annuelle
CTDL 2023 qui s’est tenue récemment en ligne ainsi que les liens aux
enregistrements des principaux panels. 3) le point sur le Mémorandum protocole
d’accord récemment signé entre PEN International et le CEATL ainsi que sur
d’autres nouvelles significatives. |
|
Calendrier |
Congrès de
PEN International 2023 : |
|
3e Marathon de vidéo-poèmes en
langues indigènes et minorisées |
SUIVI DE LA 3E ÉDITION DU MARATHON DE VIDÉO-POÈMES EN LANGUES
AUTOCHTONES La 3ème édition du Marathon de vidéo-poèmes en langues autochtones et
minorisées a été un franc succès. Entre le 21 février et le 21 mars 2023 nous
avons publié 70 vidéos. En voici quelques-uns des chiffres les plus
significatifs: - 70 langues dont les 2/3 participaient au Marathon pour la première
fois ; - 38 poètes femmes, 32 poètes hommes ; - 22 poèmes d’Afrique, 14 d’Asie, 14 d’Europe, 2 d’Océanie, 18
d’Amérique ; - 25 Centres PEN, dont neuf participaient pour la première fois, plus
de bons amis et collègues actifs dans des associations autochtones telles que
Ituîka et Colectivo Aj’tzib’ ; - poèmes soumis pour la première fois depuis le Groenland, le
Paraguay, le Sierra Leon, l’Australie, l’Aotearoa (Nouvelle-Zélande), la
Namibie, les États-Unis, l’Ouganda, les Îles Féroé, le Ghana, la Guinée
Bissau et le Sri Lanka. La participation de l’Afrique a été tout simplement extraordinaire,
montrant l’importance de toutes ces langues même là où les anciennes langues
coloniales continuent d’être officielles. Il convient également de noter le
nombre de poètes mayas du Guatemala, les poètes courageux qui écrivent dans
des conditions difficiles en hazaragi, en tatar de Crimée, en kurde ou en
circassien, ainsi que les poètes courageux du Myanmar, d’Ukraine ou de
Biélorussie. Après trois ans, nous avons rassemblé des poèmes dans plus de 110
langues : langues indigènes, langues minoritaires, langues parlées
par de toutes petites communautés de locuteurs, langues muettes que nous
voulons RENDRE VISIBLES! La chaîne YouTube du PEN-TLRC comptait 55 abonnés
début février. : nous avons maintenant près de 150 abonnés. À signaler
l’augmentation importante de Twitter, aussi. Le groupe Facebook TLRC compte 375 membres.
Tout le monde est bien sûr invité à rejoindre l’une de ces chaînes. Plus important encore, les poètes sont on ne peut plus satisfaits de
leur participation au Marathon, tout comme le reste des personnes impliquées
dans leur communautés linguistiques. Au total, on a eu 3 700 visualisations depuis que nous avons publié
les premières vidéos le 21 février. Nous savons, bien sûr, que parmi tant de
langues, de poètes et de poèmes fantastiques, certaines vidéos ne reçoivent
pas toujours l’attention qu’elles méritent. Pour cette raison, nous tenons à
souligner que, malgré le Marathon 2023 soit terminé, les poèmes vidéo sont
là, en ligne, afin que chacun puisse encore les voir, en profiter, les
partager et même les utiliser dans sa propre langue. Nous vous
encourageons donc à surfer sur notre chaîne YouTube pour regarder quelques
poèmes, du continent et de la langue que vous préférez. Nous sommes
convaincus que vous les aimerez et vous serions reconnaissants si vous
pouviez contribuer à les diffuser en faisant passer le mot dans votre
propre Centre PEN ou parmi vos partenaires littéraires et culturels, en les
partageant sur votre mobile et, pourquoi pas, en les traduisant. Beaucoup de
participants, nous en sommes sûrs, seraient ravis d’entendre leur voix
résonner dans votre propre langue ! Merci et salutations,
Regarder et
partager depuis le nouveau site de PEN International Promotion du Marathon sur Versopolis.com (example) Marathon 2021 et editions précédentes
|
|
|
Mémorandum d’entente entre PEN
International et CEATL |
Le 2 juin 2023: dorénavant le CTDL PEN
(Comité de la Traduction et des Droits Linguistiques de PEN International) et
le CEATL (le Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires)
travailleront plus étroitement ensemble pour améliorer les conditions de
travail des traducteurs littéraires suite à leur signature d’un mémorandum
d’entente le 17 mai 2023 à Ljubljana. Le document commun a été signé par la
directrice exécutive de PEN International Romana Cacchioli, et la secrétaire
générale du CEATL Lara Hölbling-Matković.
Dans ce numéro de Contrepoint, on aborde la question de la littérature
non occidentale en traduction et la manière dont elle est perçue et reçue sur
le marché européen du livre en arabe au travers des réflexions de la
traductrice néerlandaise Djûke Poppinga sur son travail. Pour en savoir plus sur la manière dont les livres écrits dans des
langues non occidentales sont traduits et par qui, la liste de lectures du
CEATL met à disposition toute une série d’articles. Andreas Eckhardt-Læssøe,
qui traite également de la pratique de la traduction, nous fait part de ses
réflexions sur la tentation de « lisser » le texte lors de la
traduction. https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/06/Counterpoint_2023_09.pdf |
|
Assemblée annuelle CTDL 2023 et
d’autres nouvelles significatives |
Chèr(e)s ami(e)s, chèr(e)s membres du TLRC de PEN International, Je vous écris en marge de la réunion de
notre Comité de juin dernier. Tout d’abord, je tiens à vous remercier
tou(te)s et à vous féliciter pour la belle participation : plus de 100
personnes inscrites, 80 participants, plus de 40 Centres PEN représentés,
plus de 20 panélistes pendant deux jours. Je suis convaincu que cela montre la
force et l’engagement que nous avons tous pour le PEN en général et pour ce
Comité en particulier. Rendre Visibles Les Langues Muettes est plus qu’une
simple devise pour cette année, elle résume notre travail dans différents
domaines : écrire, traduire, partager notre travail, rencontrer, planifier et
discuter de nos activités futures. Pendant deux jours, en commençant par le
brillant discours d’Antonia Carcelén Estrada, nous avons discuté de la mise
en valeur des langues et des droits linguistiques, nous avons travaillé sur
le thème de la promotion de la diversité linguistique au travers du Marathon
de vidéo-poèmes, nous avons réfléchi à la technologie et à la diversité
linguistique et nous avons étudié plusieurs cas réussis pour rendre visibles
les langues réduites au silence. Nous nous sommes également souvenus de Go
Sherab Gyatso, Dom Phillips, Andrzej Poczobut et Said Idris ‘Abu Are’. Toutes
les affiches des sièges vides sont disponibles en téléchargement et la
conférence peut également être visionnée. Tous ces sujets, ainsi que le récent et
très important Mémorandum d’entente signé avec le CEATL (Conseil Européen des
Associations de Traducteurs Littéraires), nos derniers outils de communication
comme la newsletter, le Marathon de vidéo-poèmes en langues autochtones et
minorisées et de nombreux autres projets, ainsi que les informations et les
idées que vos Centres pourraient fournir, seront discutés lors de notre
réunion pré-Congrès qui se tiendra en ligne le 21 septembre prochain. De
plus, nous devrons voter pour choisir le Président du Comité pour les 3
prochaines années. Entretemps, je vous souhaite tout de bon
et vous rappelle que tous nos canaux de communication sont ouverts : faites-nous
part de vos projets et initiatives et, si possible, rejoignez le groupe TLRC
sur Facebook ou suivez-le sur Twitter. Merci et à septembre prochain. Bien cordialement, Urtzi Urrutikoetxea Président du Comité
Traduction et Droits Linguistiques de PEN International Ci-dessous les liens aux enregistrements de l’Assemblée annuelle du
CTDL 2023: Jour 1 https://youtu.be/V9ttlPZEZ_Q Jour 2 (journée entière) https://youtu.be/vBjRZFBRLkA Jour 2: Panel 1 - https://youtu.be/tYObwHmi2bM Jour 2: Panel 2 - https://youtu.be/rT_WGuCnQSg |
Le 26 juin 2023 FIT et CEATL
ont signé le Manifesto de Barcelone en quatre langues: https://www.ceatl.eu/ceatl-and-fit-sign-the-barcelona-manifesto |
PEN America a publié un mémorandum sur la traduction: Twitter https://twitter.com/TsunamiWind/status/1674349879097716736?s=20 New PEN America
Manifesto on Translation: A call for change to counter historic racial and
gender inequities in the 21st century Communiqué de presse https://t.co/qS0Acwf7iJ |
«Kurdish linguistic Rights in the Courtroom 2023» Le rapport 2023 sur les droits linguistiques des Kurdes dans les
salles d’audience, publié avec l’aimable autorisation de PEN Norvège, examine
la qualité des services d’interprétation en kurde et en turc dans les salles
d’audience de Turquie. |
Les langues du Royaume danois (Danemark, Îles Féroé et Gröenland) au
Parlement danois (Folketinget) Le PEN danois soutient le principe que les langues du Royaume danois –
le groenlandais, le féroïen et le danois – peuvent être utilisées de manière
égale au sein du Parlement danois (Folketinget). Il est donc réjouissant de
constater que le Présidium du Parlement danois aussi semble vouloir adopter
une approche pragmatique à la question, soutenue par les déclarations du
Premier ministre. L’interprétation ne devrait pas poser de problème
aujourd’hui. C’est une dépense supplémentaire, certes. Mais la diversité
linguistique a un coût, tout comme la démocratie, l’État de droit, le système
sanitaire et le système éducatif. Ce n’est pas une spécificité de l’interprétation. https://danskpen.blogspot.com/2023/06/rigsfllesskabets-sprog-i-folketinget.html |
|
Coordinateurs régionaux du CTDL |
Les coordinateurs régionaux au sein du CTDL ont pour mandat d’assurer
la communication avec les centres PEN concernant leur région et les activités
pertinentes au CTDL, afin d’améliorer les campagnes, les activités de
plaidoyer, etc. Les coordinateurs régionaux ne vous contactent pas ?
Contactez-les. Nous souhaitons qu’il y ait plus de dialogue entre le Comité directeur
du CTDL et les Centres intéressés/membres du PEN. Des réunions régionales
seraient peut-être pratiques : idée à explorer. |
|
Communauté
CTDL dans les médias sociaux |
Facebook https://www.facebook.com/groups/445752600108416 |
|
Comité
directeur du CTDL (CD CTDL) |
Composition actuelle du CD CTDL: Autres membres: Aljaž Koprivnikar, PEN Slovénie aljaz.svit@gmail.com Ayi Renaud Dossavi PEN Togo renaudossavi@gmail.com Beatrice Lamwaka, PEN Ouganda blamwaka@gmail.com Marita Banda PEN Zambie marita_banda@yahoo.com Courriels CD
CTDL Aljaž
Koprivnikar aljaz.svit@gmail.com Courriels
PEN International Alicia
Quinones alicia.quinones@pen-international.org |
Kommentarer
Send en kommentar