Rigsfællesskabets sprog i Folketinget - The languages of the Danish Realm

 


I Dansk PEN støtter vi ideen om at Rigsfællesskabets sprog, grønlandsk, færøsk og dansk, kan anvendes ligeværdigt i Folketinget. Det er derfor også rart at se, at Folketingets Præsidium tilsyneladende har en pragmatisk tilgang til spørgsmålet, med rygstød i statsministerens udtalelser. Tolkning i dag bør ikke være noget problem. Det er en ekstra udgift, ja. Sproglig mangfoldighed koster, ligesom demokratiet, retssamfundet, sundhedsvæsenet, uddannelsessystemet. Det er ikke noget særegent for tolkning. Vi betaler jo også for tolkning i EU. Ligeværd, også sprogligt ligeværd, er en del af demokratiets fundament. I årevis har vi haft Den Nordiske Sprogkonvention, der giver nordiske statsborgere fortrinsstilling til at anvende deres eget sprog. 

”I henhold til kgl. resolution af 17. december 1986 har Danmark ratificeret den i Svaneke den 17. juni 1981 af Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige undertegnede konvention om nordiske statsborgeres ret til at anvende deres eget sprog i et andet nordisk land”.

I Dansk PEN og Dansk PENs Sprognetværk mener vi, at retten til at anvende sit foretrukne sprog er et aspekt af ytringsfriheden. I Dansk PEN, og i PEN International, arbejder vi for sproglig diversitet, sproglige rettigheder og for at styrke synligheden af alverdens sprog. 

Det er ikke vores opfattelse, at alle sprog ligeværdigt skal kunne anvendes i det danske folketing, men at Rigsfællesskabets sprog, grønlandsk, færøsk og dansk bør fungere på lige vilkår. 
Præsidiet drøfter tolkeordning i Folketinget/



The languages of the Danish Realm (Denmark, Faroe Islands and Greenland) in the Danish Parliament (Folketinget)

In Danish PEN, we support the idea that the languages of the Danish Realm, Greenlandic, Faroese and Danish, can be used equally in the Danish Parliament (Folketinget). It is therefore also nice to see that the Presidium of the Danish Parliament apparently has a pragmatic approach to the issue, backed by the Prime Minister's statements. Interpretation today should not be a problem. It is an additional expense, yes. Linguistic diversity comes at a cost, just like democracy, the rule of law, the healthcare system, the education system. It is not something peculiar to interpretation. After all, we also pay for interpretation in the EU. Equality, including linguistic equality, is part of the foundation of democracy. For years we have had the Nordic Language Convention, which gives Nordic citizens priority to use their own language.

"According to royal resolution of 17 December 1986, Denmark has ratified the convention on the right of Nordic citizens to use their own language in another Nordic country, signed in the city of Svaneke on 17 June 1981 by Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden".

In Danish PEN and Danish PEN's Language Network, we believe that the right to use one's preferred language is an aspect of freedom of expression. In Danish PEN, and in PEN International, we work for linguistic diversity, linguistic rights and to strengthen the visibility of the world's languages.

It is not our opinion that all languages should be able to be used equally in the Danish parliament, but that the languages of the Danish Realm, Greenlandic, Faroese and Danish, should function on equal terms.



Kommentarer

  1. Vigtig sproglig mærkedag i rigsfællesskabets historie
    Det må hilses velkomment, at det nu er muligt for grønlandske og færøske folketingsmedlemmer at tale på deres eget sprog
    https://www.information.dk/indland/leder/2023/10/vigtig-sproglig-maerkedag-rigsfaellesskabets-historie?kupon=eyJpYXQiOjE2OTY4NDA2MzksInN1YiI6IjE3OTQ6ODAzNjY2In0.Pg7hULRm67bGYuBKhFJcVA

    SvarSlet

Send en kommentar

Populære opslag fra denne blog

UNESCO World Book Capital 2024

Kurdish Linguistic Rights in the Courtroom Report 2023

TLRC Update #3/2023