TLRC Update #1/2024

 

TLRC Update #1/2024

 



 

To the members of the TLRC Committee Community/
Translation and Linguistic Rights Committee of PEN International

 

Las versiones en español y francés se pueden encontrar a continuación.

Pour les versions espagnole et française, voir plus bas.

 

1) This Update #1/2024 from the TLRC Steering Committee/PEN International gives you an overview of the Video Poem Marathon 2024, and more. We invite you to go and see the videos from 2023 on the internet, be it Youtube, Facebook, Twitter. We also kindly ask you to share the videos on social media, via your mail correspondence, WhatsApp, Messenger, etc.

 

2) Also, we bring an update on the coming annual meeting of the TLRC start June in Inari, Finland, and more

 

3) Finally, and update on TLRC Community relevant activities and information

 

Calendar of events

The PEN International Translation and Linguistic Rights Committee Annual Meeting

Dialogues in Sápmi – Making indigenous languages and literature visible will be held from 4th to 7th of June 2024, in Inari, Sápmi, Finland.

The meeting will introduce the indigenous Sámi people, their languages and literature. We will discuss the challenges and opportunities for freedom of expression in the context of literature and indigenous languages. We will learn how the Sámi people have revitalized their languages, and discuss the challenges in writing, translating, and publishing in minority languages.

Inari is in the centre of the Sámi home region in Finland. Inari is a quadrilingual municipality (Finnish, Northern Sámi, Inari Sámi, and Skolt Sámi). The meeting venues will be the Sámi Cultural Centre Sajos and the Sámi Museum Siida.

Registration starts at the end of February 2024.

The registration fee will be 200–250 €.

Accommodation: We have negotiated a special price for two hotels in Inari. Double room for single use from 100–110 € per night, double room from 113–120 € per night. Closest airport is in Ivalo, about 50 km from Inari. There is one daily flight from Helsinki to Ivalo. Finnish PEN will arrange transportation from Ivalo airport to Inari on Mon 3 June and Tues 4 June. From Inari to Ivalo airport on Fri 7 June and Sat 8 June. Detailed instructions on registration, reservations, visas and travel arrangements will be in the invitation letter.

The registration will start in February. If you are planning to participate in the meeting, please inform  secretary Leena Manninen in advance: secretary@suomenpen.fi 

Finnish PEN is looking forward to meeting you in Inari!



The indigenous Sámi people celebrate their National Day on 6 February.

At the same time the decade of indigenous languages is under way. The United Nations General Assembly declared 2022–2032 the decade of indigenous languages to draw global attention to the critical status of many indigenous languages and to mobilize stakeholders and resources in the preservation, revitalization and promotion of these languages.

In total nine Sámi languages are alive: Northern, Inari, Skolt, Lule, Southern, Kildin, Ter, Ume and Pite. Only some tens of people speak Ume, Pite or Ter Sámi as their mother tongue. The most recent language to disappear is Akkala Sámi – the last known person to speak it as a mother tongue died in the early 2000’s. The vulnerable situation of the Sámi languages has been caused by several factors, such as colonialism and the stigmas caused by that to the Sámi.

Focused work to revitalize and maintain the Sámi languages has been done and the societal circumstances related to preserving and developing languages have improved. Sámi languages are still, however, under threat and hang in the balance, especially in Russia.

--

Suomen PEN - Finnish PEN, Tekstin talo, Lintulahdenkatu 3, 00530 Helsinki, Finland

secretary@suomenpen.fi - www.suomenpen.fi - www.facebook.com/suomenpen - https://twitter.com/FinnPEN

The Congress of PEN International this year takes place in September in Chile

90th PEN International Congress: Literature and Memory.

The 90th PEN International Congress will take place in Santiago, Chile, 23–28 September 2024.

Chile's transformation into a symbol of resilience after a tumultuous period will invite discourse on memory, literature, and human rights. The Congress will delve into the influence of literature in defending freedom of expression.

Established in 1935, PEN Chile faced challenges after the 1973 coup but regained its standing after a "Mea Culpa" in 2016. President Cristina Wormull, elected in April 2023, has led efforts to position PEN Chile prominently in the national cultural landscape. Actively engaged in PEN International, the center plays a pivotal role in standing committees, with Germán Rojas chairing the Writers for Peace Committee since 2022. Registration for PEN Centres will open in May 2024. For more information, contact Germán Rojas, germanrojask@gmail.com/.

https://www.pen-international.org/congress

UNESCO names Strasbourg as World Book Capital for 2024

Following the evaluation of the World Book Capital Advisory Committee, the Director-General of UNESCO, Audrey Azoulay, has designated Strasbourg (France) as World Book Capital for 2024.

TLRC of PEN International will participate on a panel discussion on October 4, a Friday.

 

Et billede, der indeholder tekst, skærmbillede

Automatisk genereret beskrivelse

Links:

The program of Strasbourg World Book Capital was officially announced at the French National Library. The event was mentioned several times, as one of the few events with a European and International scope, within an altogether impressive program: https://lirenotremonde.strasbourg.eu/ 

The Conference is also in good place here and anywhere to be seen:
https://lirenotremonde.strasbourg.eu/chapitre-3-rentree-litteraire-culturelle/

Strasbourg and books: a great love story!
https://lirenotremonde.strasbourg.eu/en/strasbourg-and-books/

Strasbourg et le livre, une grande histoire d'amour!
https://lirenotremonde.strasbourg.eu/strasbourg-et-le-livre/

UNESCO:
https://www.unesco.org/en/articles/unesco-names-strasbourg-world-book-capital-2024

Strasbourg désignée Capitale Mondiale du Livre 2024

https://unesco.delegfrance.org/Strasbourg-designee-Capitale-Mondiale-du-Livre-2024-4923


Private blog
https://danskpen.blogspot.com/2023/10/european-conference-on-literary.html

Twitter/X:
https://twitter.com/TsunamiWind/status/1719391494027510059

Et billede, der indeholder tekst, Font/skrifttype, hvid, skærmbillede

Automatisk genereret beskrivelse

 

Video Poem Marathon for Indigenous and Silenced Languages

 

Dear friends, dear members of the TLRC of PEN International,

I am writing to you in relation to our Committee meeting last June. First of all, I would like to thank you all and congratulate you for the wonderful participation: more than 100 people registered, 80 participants, over 40 PEN Centers represented, and more than 20 panelists for two days.  

I am convinced this shows the strength and commitment we all have for PEN in general and for this Committee in particular. Making Silenced Languages Visible is more than just a motto for this year, it summarizes our work in different fields: writing, translating, sharing our work, meeting, planning, and discussing our future activities. 

For two days, starting with the brilliant keynote address by Antonia Carcelén Estrada, we discussed Language Endangerment and Linguistic Rights, we worked on the topic of Promoting Linguistic Diversity Through a Video Marathon, we thought about Technology and Linguistic Diversity and we studied several successful cases to make silenced languages visible. We also remembered to Go Sherab Gyatso, Dom Phillips, Andrzej Poczobut, and Said Idris ‘Abu Are’.

I wish you all good and remember all our channels are open: please let us know about your projects and initiatives, and, if possible, join the TLRC Group on Facebook and follow it on Twitter.  

Best regards, Urtzi Urrutikoetxea Chair of the Translation and Linguistic Rights Committee of PEN International

Please find below the TLRC Annual Meeting 2023 recordings:

Day 1 https://youtu.be/V9ttlPZEZ_Q

Day 2 (full day) https://youtu.be/vBjRZFBRLkA

Day 2: panel 1 - https://youtu.be/tYObwHmi2bM

Day 2: panel 2 - https://youtu.be/rT_WGuCnQSg

 

Video Poem Marathon 2024 for Indigenous and Silenced Languages

Announcing the 4th Video-Poem Marathon in Indigenous and Minoritised Languages

The Translation and Linguistic Rights Committee (TLRC) of PEN International is organising a new Video-Poem Marathon in Indigenous and Minoritised Languages. Videos will be launched during a whole month, starting on February 21st (International Mother Language Day) until March 21st (World Poetry Day).

For the last three years, the TLRC has gathered more than 110 poems from every continent. We believe it to be an essential way to make visible linguistic communities and works of literature that are too often neglected.

Our proposal to participants: PEN centers and other literary and linguistic associations that might be interested is to film a short poem (max. two minutes) read by the author in the original indigenous language, without translation. Together with the video file, we will also ask for a written version of the poem in the original language (and a transcription into Latin script for languages using other alphabets) with a translation in at least one of the official languages of PEN International (English, French, or Spanish; much better if it is in all of the 3 languages, of course), so that we can subtitle the video.

 

The video can be filmed with a cellphone or a webcam horizontally (landscape mode, please, no portrait/vertical filming!), but please check the sound is good: we want to hear the sound of your language!

 

Summarising, we are asking for:

 

- A poem read/recited by its author in the original language

- Recorded horizontally (panoramic mode).

- Duration: no more than 2 minutes (small is beautiful!!!)

- No edition or post-production: Just the poet reciting the poem.

- A text file with the original version and the translation(s) (in as many languages as you want), preferably in two columns facing each other.

- If the original language is written in a different alphabet, we would appreciate having the text in the Latin alphabet as well (3 columns in this case)

- In the same text file, please include a couple of lines about the author and the language.

 

What if our Centre works in a non-minoritised language (English, Spanish, German, Arabic, Mandarin, Japanese, Swedish, Italian…)? This project is focused on those languages that usually do not have a state behind them to support them and are, therefore, spoken/written by Indigenous communities, often under the pressure of larger and more powerful state languages. We think it is important to reserve this space for all these writers. However, this does not mean that other Centers cannot participate. There are -at least- two ways to get involved:

 

- Is there any Indigenous community or any minoritised language in your country? This could be an excellent opportunity for your centre to approach them, invite them to participate here, and, why not, start a new relationship with that community. It could be the beginning of a new branch for your own Centre, too!

 

- While poets submit their video poems with a written translation in at least one official PEN language, we aim to make them visible and to build new bridges. Why not translate (some of) those poems into your language? We can include the subtitles in your language, too, or you can have your collection of Indigenous poems translated into your language.

 

Those willing to participate, please send us an email to pen.tlrc@gmail.com . Please remember that we aim to make poets, literature, and languages visible, so we just request one poem/poet per language.

 

Discover the 2023 Video-Poem Marathon on the TLRC’s Facebook
https://www.facebook.com/groups/445752600108416/
and Youtube channel
https://www.youtube.com/@translationandlinguisticri1402

 

AFTER THE 3rd EDITION OF THE VIDEO POEM MARATHON IN INDIGENOUS LANGUAGES

The 3rd edition of the Video Poem Marathon 2023 in Indigenous and Minoritized Languages has been a huge success. We have published 70 videos between February 21 and March 21, 2023.  These are just some of the figures of this 3rd edition:

- 70 languages, 2/3 of them participating for the first time at the Video Poem Marathon.
- 38 female poets, 32 male poets
- 22 poems from Africa, 14 from Asia, 14 from Europe, 2 from Oceania, 18 from the Americas.
- 25 PEN Centres, nine of them participating for the first time, also good literary friends in Indigenous associations like Ituîka and Colectivo Aj’tzib’
- Poems submitted for the first time from Greenland, Paraguay, Sierra Leone, Australia, Aotearoa (New Zealand), Namibia, USA, Uganda, Faroe Islands, Ghana, Guinea Bissau and Sri Lanka.

The participation from Africa has been simply extraordinary, showing the importance of all these languages even when the former colonial languages continue to be official in their countries. Remarkable as well the number of Maya poets from Guatemala, the brave poets writing in harsh conditions in Hazaragi, Crimean Tatar, Kurdish or Circassian, and the courageous poets from Myanmar, Ukraine or Belarus.

After 3 years, we have gathered poems in more than 110 languages. Indigenous languages, minoritized languages, small languages… more than 110 tongues that are too often neglected. That is why we want to MAKE SILENCED LANGUAGES VISIBLE.

The  PEN-TLRC YouTube channels had 55 people subscribed in early February. Now we have almost 150 subscribers. Important increase in Twitter, too. The Facebook TLRC Group has 375 members. You are more than welcome to join any of these channels, of course.

More importantly, every poet is really happy about their participation in the Marathon, and so are everyone else involved from their linguistic community.

Altogether there have been 3,700 views since we published the first videos on February 21.  We know though, that among so many languages, poets and fantastic videos, some of them do not always get the attention they deserve. Therefore, we want to stress that, even if the Marathon 2023 is finished, the video-poems are there, online, for everyone to watch, enjoy, share and even use them in their own languages. We encourage you to stop for a moment in our YouTube channel, to start watching a couple of poems, from the continent and language you prefer. We are convinced you will love them, and we would appreciate if you could spread the word in your own PEN Centre and literary and cultural colleagues, if you could share the videos you like most by phone and, why not, if you really love some of these voices, we are sure they will love to know that their poem has been translated into your own language.

Thank you, and best regards,
Urtzi Urrutikoetxea
Chair of the Translation and Linguistic Rights Committee of PEN International

Watch and share on Facebook
https://www.facebook.com/groups/445752600108416

Watch and share videos from Youtube
https://www.youtube.com/@translationandlinguisticri1402

Watch and share from the new website of PEN International
https://www.pen-international.org/news/the-translation-and-linguistic-rights-committee-launches-its-2023-video-poem-marathon

And even on Twitter https://twitter.com/TLRC_PEN

Promotion of the Video Poem Marathon on Versopolis.com, as an example
https://www.versopolis.com/initiative/poetry-expo-23/content/1330/poetry-marathon-on-international-mother-language-day-2023.

 

Video poem marathon  2021
 
https://www.youtube.com/hashtag/peninttlrc
Playlist for 2022
https://www.youtube.com/playlist?list=PLXIIcQ0XXtmYSQE1pFHyxUymOQiNktHAl

 

Other news of interest

 

PEN Quechua

Literary production from PEN QUECHUA

 

1)      Jesús Lara y la narrativa indigenista – Ebook on https://issuu.com/ipradosejas/docs/jesus_lara_y_la_narrativa_indigenis_0937fdb8e03520

2)      Coplas carnavaleras de Cochabamba – E book on https://issuu.com/ipradosejas/docs/poemario_2_pen_quechua_2023

3)      Antología de poesia multilingue – Pen Quechua 2023 – E book en https://issuu.com/home/published/antolog_a_encuentro_de_poes_a_multilingue

Underway:

-Concurso de poesía

-Concurso de cuento

- Congreso de Literatura indigenista y neoindigenista

- Video sobre Todos los Santos en comunidades quechua hablantes

 

 

Minoritized languages on music videos: The Language Song/Oqaatsigut

01/02/2024 by Yair Sapir

Language is something all humans share, and perhaps, since we all have it, we sometimes take it for granted. During my years as a researcher I have spoken with many people who themselves, their parents, or grandparents have lost their language. A language loss is often experienced as a trauma and simultaneously as a loss of one’s culture, identity, and roots. A language is but one attribute of a person’s individual identity and group identity. This attribute very often coincides with other attributes – traditions, heritage, clothing, food and more. When a language disappears, due to colonisation or other types of power manifestations, many other of the groups’ attributes disappear.

A song celebrating the Greenlandic language, indigenous and minority languages, and languages in general.

Et billede, der indeholder musikinstrument, musik, tøj, person

Automatisk genereret beskrivelse

Sikki & TNA perform ”Oqaatsigut/The Language Song” Photo: Mathias de Melo/Defining Brands

https://youtu.be/HfGCWRm8Ou8

Links:

Small Languages Rock
https://www.youtube.com/@smalllanguagesrock2088
Linkedin
https://www.linkedin.com/in/yair-sapir-71a49412/?originalSubdomain=dk
Facebook
https://www.facebook.com/yair.sapir.1
https://www.facebook.com/profile.php?id=100064013233284
https://www.lingoblog.dk/en/the-language-song-oqaatsigut-2/
https://www.youtube.com/@smalllanguagesrock2088/playlists 
https://hkr-se.zoom.us/my/yairsapir
https://www.hkr.se/en/staff/yair.sapir

A studio by Nature:  Global predictors of language endangerment and the future of linguistic diversity

https://www.nature.com/articles/s41559-021-01604-y

 

The International Federation of Translators FIT has digitized the newsletter Translatio. Here it is, in English, French and Spanish

 

The new Translatio is out! 

The new format allows you to read and share individual articles:

EN en.translatio.fit-ift.org
FR fr.translatio.fit-ift.org
ES es.translatio.fit-ift.org

https://www.facebook.com/100076164947617/posts/pfbid02Wz5KoRhVCsFMmmgiNK5Ych19FVaN6VSa7KMEq5yiNDvQ9phCvL6mWES1qCiPhSoml/

 

Abena Korantemaa Oral History Prize

 

Abena Korantemaa Oral History Prize (2023) | Writers Project of Ghana https://writersprojectghana.com/abena_korantemaa_2023/

“Speaking on the submission in the Fante language, Aisha Nelson said of the Fante submission, “Opening a social and perspective about Dr Kwame Nkrumah, and about her town and career, this submission has a novel Subject Matter. Second place was a recording by Madam Nana Ama Agyeman provided by Joyce Agyei-Amponsah in the Twi language”.
https://www.writingafrica.com/abena-korantemaa-prize-for-oral-history-2023-winners-announced/

 

CEATL News and e-zine

Here is the link to receive CEATL news: https://follow.it/ceatl/,

and here is the link to receive our e-zine in English and French Countepoint/Contrepoint 

https://ceatl.us19.list-manage.com/subscribe?u=7973d1c81339f55606334c6bb&id=fb1f37b23d

Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student, or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you.

We report on what’s going on inside CEATL, and we look outside as well. We present feature articles about translators and translating and deal with the broad cultural, artistic and economic context of our work. We intend Counterpoint to live up to its name and be a place where independent and sometimes contrasting voices come together and form a stronger and more enthralling whole, much like the art of literary translation itself.

Counterpoint No. 10

This tenth issue of Counterpoint marks a transition in more ways than one – both internally and in terms of content. To address the latter first: as anyone with a computer and interest in the world

around them will have noticed, AI – or artificial intelligence – has been on everyone’s lips and mind a lot recently, in particular within the field of literary translation.

https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/12/Counterpoint_2023_10.pdf

 

The Danish Realm – Denmark – Greenland – Faroe Islands

From now on it gets easier for movies in Greenlandic and Faroese languages to obtain official production support. In the new agreement 2024-2027 it has been decided, that movies produced in the Danish Realm in Greenlandic and Faroese languages must be treated on equal terms as for movies in the Danish language.

Also it has been decided that members of the Danish Parliament may speak in Greenlandic and Faroese languages also, and that funding for interpreting /translation to and from Danish has been allocated.

 

FIT International Translation Day Webinar 2023

As Chair of FIT’s External Relations Standing Committee, and now a FIT Council member (representing the Danish Translators’ Association DACTI) I, the editor of this newsletter Jørgen Chr. Wind Nielsen, co-organized the webinar: “What use the Humanities without humans: The value of human interpreting and human translation in a fragile world”, related to the International Day of Translation. The speakers came from WIPO, WHO, PEN International and CEATL. Our Chair Urtzi appeared in the webinar. The webinar may be seen on FIT’s Youtube channel:

https://www.youtube.com/@fit-ift4386

https://www.youtube.com/watch?v=FuSFTxMy208

 

 

Balkan Literary Herald is very proud to present the Anthology of Contemporary Kurdish Literature prepared by Seyfettin Araç.

For a last couple of years, the Balkan Literary Herald, first electronic Magazine for literature in Europe, has published Anthologies of contemporary literature by Serbo-Croatian (Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin - Editor D. Gojkov), Armãn (Editor Lila Cona), Bulgarian (Editor Petar Tchouhov), Turkish (Editors Mesut Şenol and Emel Koşar), Macedonian (Editor Marlena Petruševa), Albanian (Editor Ben Andoni) and Greek writers (Editors Petros Golitsis and Dušan Gojkov).

After the Slovenian, Romanian (Editor Horia Garbea), Hungarian (Editor Méhes Károly), and Roma (Editor Sandi Horvat) Anthologies which we are preparing, we will "cover" the entire Balkan Peninsula and its surroundings.

Enjoy.


Anthology of Contemporary Kurdish Literature:
Link for reading online
https://www.calameo.com/books/0060784096272c2e48db6

Link for downloading

 

FIT and CEATL signed the Barcelona manifesto June 26, 2023, in four languages:

https://danskpen.blogspot.com/2023/06/fit-and-ceatl-sign-barcelona-manifesto.html

 

PEN America made public a memorandum on translation
New PEN America Manifesto on Translation: A call for change to counter historic racial and gender inequities in the 21st century

Twitter

https://twitter.com/TsunamiWind/status/1674349879097716736?s=20

New PEN America Manifesto on Translation: A call for change to counter historic racial and gender inequities in the 21st century

Press release https://t.co/qS0Acwf7iJ

 

Kurdish linguistic Rights in the Courtroom 2023

The 2023 Kurdish Linguistic Rights in the Courtroom Report, courtesy of PEN Norway, explores the standard of provision of Kurdish-Turkish interpretation services within Turkey’s courtrooms.
https://danskpen.blogspot.com/2023/06/kurdish-linguistic-rights-in-courtroom.html

 

Regional Coordinators of TLRC

The task of the Regional Coordinators within the TLRC are to ensure communication within the TLRC Community with PEN centres regarding their region and activities relevant to the TLRC, to improve campaigning, advocacy activities, etc. If the Regional Coordinators don’t reach out to you, reach out to them. We wish for more dialogue between the TLRC Steering Committee and interested Centres/PEN members. Maybe regional meetings are viable.

 

TLRC Committee Community on social media

Facebook https://www.facebook.com/groups/445752600108416
Twitter
https://twitter.com/TLRC_PEN
Website
https://pen-international.org/promoting-linguistic-rights
Official e-mail
pen.tlrc@gmail.com

 

The TLRC Steering Committee (SC)

Composition of the Steering Committee:

Chair: Urtzi Urrutikoetxea 
urtzi@euskalpen.eus (Basque PEN)
Vice-Chair and Secretary: Jørgen Christian Wind Nielsen wind.nielsen@webspeed.dk (PEN Denmark)

Regional Representatives within TLRC:
Africa: Wezi Msukwa-Panje
wemsukwa@gmail.com (PEN Malawi)
Europe: Maria Raffaella Bruno Realini
rbruno@bluewin.ch (Swiss Italian and Reto-Romansh PEN Centre)
Asia: Santiago Villafania
svillafania@gmail.com (PEN Philippines)
Americas (provisional): Urtzi/ S/N -
urtzi@euskalpen.eus (any candidate?)
MENA: Berivan Dosky
kurdishha@hotmail.com (Kurdish PEN)

 

TLRC SC 2023

 

Berivan Dosky

kurdishha@hotmail.com;

Darius Emanuel Sobhani

darius.e.sobhani@gmail.com;

Darius Sobhani

sobhani.emanuel@gmail.com;

Jodie Lea Martire

j.martire@uq.net.au;

Jørgen Christian Wind Nielsen

wind.nielsen@webspeed.dk;

Maria Raffaella Bruno Realini

rbruno@bluewin.ch;

Marita Banda

marita_banda@yahoo.com;

Renaud Dossavi

renaudossavi@gmail.com;

Santiago Villafania

svillafania@gmail.com;

Sherry Simon

Sherry.Simon@concordia.ca;

Urtzi Urrutikoetxea

urtzi@euskalpen.eus;

Wezi Msukwa

wemsukwa@gmail.com;

 

 

PEN International mails

Alicia Quiñones alicia.quinones@pen-international.org
Aurélia  Dondo  Aurelia.Dondo@pen-international.org   
Mina Thabet Mina.Thabet@pen-international.org
Nduko o'Matigere Nduko.oMatigere@pen-international.org
Pavlo Bilyk
Pavlo.Bilyk@pen-international.org 
Romana Cacchioli
Romana.cacchioli@pen-international.org
Ross Holder
ross.holder@pen-international.org
Sabrina Bravi
Sabrina.Bravi@pen-international.org
Sabrina Tucci
Sabrina.Tucci@pen-international.org

 

Actualización CTDL #1/2024

 

Et billede, der indeholder tekst

Automatisk genereret beskrivelse

 

A la membresía de la Comunidad CTDL

Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos de PEN Internacional

 

1) Esta Actualización #1/2024 del Comité Directivo de TLRC/PEN International le brinda una descripción general del Video Poem Marathon 2024 y más. Le invitamos a ir a ver los videos del 2023 en internet, ya sea Youtube, Facebook o Twitter. También le rogamos que comparta los vídeos en las redes sociales, a través de su correspondencia postal, WhatsApp, Messenger, etc.

 

2) Además, traemos una actualización sobre la próxima reunión anual del TLRC que comenzará en junio en Inari, Finlandia, y más.

 

3) Finalmente, una actualización sobre las actividades e información relevantes de la comunidad TLRC.

 

 

Calendario de actividades

Reunión Anual del Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos de PEN Internacional

Diálogos en Sápmi – Visibilizando las lenguas y literaturas indígenas se celebrará del 4 al 7 de junio de 2024 en en Inari, Sápmi, Finlandia.

La reunión servirá para presentar al pueblo indígena sámi, su lenguas y su literatura. Discutiremos los desafíos y oportunidades para la libertad de expresión en el contexto de la literatura y las lenguas indígenas. Aprenderemos cómo el pueblo sámi ha revitalizado sus lenguas y discutiremos los desafíos que supone escribir, traducir y publicar en lenguas minoritarias.

Inari está en el centro de la región de origen sámi en Finlandia. Es un municipio cuatrilingüe (finlandés, sami del norte, sámi de Inari y sámi de Skolt). Los lugares de reunión serán el Centro Cultural Sami Sajos y el Museo Sami Siida.

La inscripción comienza a finales de febrero de 2024.

La tasa de inscripción será de 200 a 250 €.

Alojamiento: Hemos negociado un precio especial con dos hoteles en Inari. Habitación doble de uso individual desde 100–110 € por noche, habitación doble desde 113–120 € por noche. El aeropuerto más cercano está en Ivalo, a unos 50 km de Inari. Hay un vuelo diario de Helsinki a Ivalo. El PEN finlandés organizará el transporte desde el aeropuerto de Ivalo a Inari el lunes 3 de junio y el martes 4 de junio. Desde Inari al aeropuerto de Ivalo el viernes 7 de junio y el sábado 8 de junio. Las instrucciones detalladas sobre el registro, reservas, visas y arreglos de viaje estarán en la carta de invitación.

La inscripción comenzará en febrero. Si planea participar en la reunión, informe a la secretaria Leena Manninen con antelación: Secretary@suomenpen.fi

¡El PEN finlandés espera conocerle en Inari!

 

Et billede, der indeholder tekst, udendørs, træ, skiltning

Automatisk genereret beskrivelse

El pueblo indígena Sami celebra su Día Nacional el 6 de febrero.

Al mismo tiempo está en marcha la década de las lenguas indígenas. La Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el período 2022-2032 como la década de las lenguas indígenas para llamar la atención mundial sobre el estado crítico de muchas lenguas indígenas y movilizar partes interesadas y recursos para la preservación, revitalización y promoción de estas lenguas.

En total, nueve lenguas sámi están vivas: el sámi septentrional, inari, skolt, lule, meridional, kildin, ter, ume y pite. Sólo unas decenas de personas hablan ume, pite o ter sámi como lengua materna. El idioma que ha desaparecido más recientemente es el akkala sámi; la última persona conocida que lo hablaba como lengua materna murió a principios de la década de 2000. La situación vulnerable de las lenguas sámi ha sido causada por varios factores, como el colonialismo y los estigmas que causa a los sámi.

Se ha realizado un trabajo centrado en revitalizar y mantener las lenguas sámi y se han mejorado las circunstancias sociales relacionadas con la preservación y el desarrollo de las lenguas. Sin embargo, las lenguas sámi todavía están amenazadas y penden de un hilo, especialmente en Rusia.

 

--

Suomen PEN - Finnish PEN, Tekstin talo, Lintulahdenkatu 3, 00530 Helsinki, Finland

secretary@suomenpen.fi - www.suomenpen.fi - www.facebook.com/suomenpen - https://twitter.com/FinnPEN

Et billede, der indeholder tekst, Font/skrifttype, hvid, skærmbillede

Automatisk genereret beskrivelse

El Congreso de PEN Internacional será en Chile en septiembre

90º Congreso de PEN Internacional: Literatura y Memoria.

El 90.º Congreso Internacional de PEN se llevará a cabo en Santiago, Chile, del 23 al 28 de septiembre de 2024.

La transformación de Chile en un símbolo de resiliencia, después de un período tumultuoso, invitará al debate sobre la memoria, la literatura y los derechos humanos. El Congreso profundizará en la influencia de la literatura en la defensa de la libertad de expresión.

Fundado en 1935, PEN Chile enfrentó desafíos después del golpe de 1973, pero recuperó su posición después de un "Mea Culpa" en 2016. La presidenta Cristina Wormull, elegida en abril de 2023, ha liderado los esfuerzos para posicionar a PEN Chile en un lugar destacado en el panorama cultural nacional. El centro, que participa activamente en PEN Internacional, desempeña un papel fundamental en los comités permanentes, y Germán Rojas preside el Comité de Escritores por la Paz desde 2022. La inscripción para los Centros PEN se abrirá en mayo de 2024. Para obtener más información, comuníquese con Germán Rojas, germanrojask@gmail.com/.

https://www.pen-international.org/congress

La UNESCO nombra a Estrasburgo Capital Mundial del Libro para 2024

Tras la evaluación del Comité Asesor de la Capital Mundial del Libro, la Directora General de la UNESCO, Audrey Azoulay, ha designado Estrasburgo (Francia) como Capital Mundial del Libro para 2024.

El TLRC de PEN International participará en un panel de discusión el viernes 4 de octubre.

 

Et billede, der indeholder tekst, skærmbillede

Automatisk genereret beskrivelse

Links:

El programa de la Capital Mundial del Libro de Estrasburgo se anunció oficialmente en la Biblioteca Nacional de Francia. El evento fue mencionado varias veces, como uno de los pocos eventos de alcance europeo e internacional, dentro de un programa impresionante: https://lirenotremonde.strasbourg.eu/ 

La conferencia también está en un buen lugar aquí y en cualquier lugar donde se la pueda ver.:
https://lirenotremonde.strasbourg.eu/chapitre-3-rentree-litteraire-culturelle/

Strasbourg and books: a great love story!
https://lirenotremonde.strasbourg.eu/en/strasbourg-and-books/

Strasbourg et le livre, une grande histoire d'amour!
https://lirenotremonde.strasbourg.eu/strasbourg-et-le-livre/

UNESCO:
https://www.unesco.org/en/articles/unesco-names-strasbourg-world-book-capital-2024

Strasbourg désignée Capitale Mondiale du Livre 2024

https://unesco.delegfrance.org/Strasbourg-designee-Capitale-Mondiale-du-Livre-2024-4923


Private blog
https://danskpen.blogspot.com/2023/10/european-conference-on-literary.html

Twitter/X:
https://twitter.com/TsunamiWind/status/1719391494027510059

Maratón de videopoemas en lenguas indígenas y silenciadas

 

Queridas amiga y amigos, y miembros del TLRC de PEN Internacional,

 

Les escribo en relación con nuestra reunión del Comité en junio pasado. Antes que nada, quisiera agradecerles y felicitarles por la maravillosa participación: más de 100 personas registradas, 80 participantes, más de 40 Centros PEN representados y más de 20 panelistas durante dos días.

 

Estoy convencido de que esto demuestra la fuerza y ​​el compromiso que tenemos con PEN en general y con este Comité en particular. Visibilizas las lenguas silenciadas es más que un simple lema para este año. Resume nuestro trabajo en diferentes ámbitos: escribir, traducir, compartir nuestro trabajo, reunirnos, planificar y discutir nuestras actividades futuras.

 

Durante dos días, a partir de la brillante conferencia magistral de Antonia Carcelén Estrada, discutimos sobre Peligro de la Lengua y Derechos Lingüísticos, trabajamos el tema de Promoción de la Diversidad Lingüística a través de una Videomaratón, pensamos en Tecnología y Diversidad Lingüística y estudiamos varios casos de éxito. hacer visibles las lenguas silenciadas. También recordamos a Go Sherab Gyatso, Dom Phillips, Andrzej Poczobut y Said Idris 'Abu Are'.

 

Les deseo lo mejor a todos y todas y recuerden que todos nuestros canales están abiertos: háganos saber sobre sus proyectos e iniciativas y, si es posible, únase al Grupo TLRC en Facebook y sígalo en Twitter.

 

Saludos cordiales,

 

Urtzi Urrutikoetxea

 

Presidente del Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos de PEN Internacional

A continuación encontrará las grabaciones de la reunión anual de 2023 de TLRC:

 

Día 1 https://youtu.be/V9ttlPZEZ_Q

Día 2 (todo el día) https://youtu.be/vBjRZFBRLkA

 

 

Convocamos la 4ª Maratón de Videopoemas en Lenguas Indígenas y Minorizadas

El Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos (TLRC) de PEN Internacional organiza una nueva Maratón de Video-Poemas en Lenguas Indígenas y Minorizadas. Los vídeos se lanzarán durante todo un mes, desde el 21 de febrero (Día Internacional de la Lengua Materna) hasta el 21 de marzo (Día Mundial de la Poesía).

Durante los últimos tres años, el TLRC ha reunido más de 110 poemas de todos los continentes. Creemos que es una forma esencial de hacer visibles comunidades lingüísticas y obras literarias que con demasiada frecuencia se descuidan.

Nuestra propuesta a participantes: centros PEN y otras asociaciones literarias y lingüísticas que puedan estar interesadas es filmar un poema corto (máximo dos minutos) leído por el/la autor/a en lengua indígena original, sin traducción. Junto con el archivo de vídeo, también necesitaremos una versión escrita del poema en el idioma original (y una transcripción al alfabeto latino para lenguas que utilicen otros alfabetos) con una traducción en al menos uno de los idiomas oficiales de PEN Internacional (inglés, francés o español; mejor, evidentemente, si es en los 3 idiomas), para que podamos subtitular el vídeo.

 

El vídeo se puede grabar con un teléfono celular o una cámara web en horizontal (modo horizontal, por favor, ¡no filmar en vertical!), pero rogamos que se revise que el sonido sea bueno: ¡queremos escuchar el sonido de vuestras lenguas!

 

Resumiendo, solicitamos lo siguiente:

 

- Un poema leído/recitado por su autor en el idioma original.

- Grabado horizontalmente (modo panorámico).

- Duración: no más de 2 minutos (¡lo pequeño es bonito!)

- Sin edición ni postproducción: sólo el/la poeta recitando el poema.

- Un archivo de texto con la versión original y la(s) traducción(es) (en tantos idiomas como se quieran), preferiblemente en dos columnas frente a frente.

- Si el idioma original está escrito en un alfabeto diferente, agradeceríamos tener el texto también en alfabeto latino (3 columnas en este caso)

- En el mismo archivo de texto, incluya un par de líneas sobre el autor y el idioma.

 

¿Qué pasa si nuestro centro trabaja en un lengua no minorizada (inglés, español, alemán, árabe, mandarín, japonés, sueco, italiano…)? Este proyecto se centra en aquellas lenguas que normalmente no cuentan con un Estado que las respalde y, por lo tanto, son habladas/escritas por comunidades indígenas, a menudo bajo la presión de lenguas estatales más grandes y poderosas. Creemos que es importante reservar este espacio para estos/as escritores/as. Sin embargo, esto no significa que otros centros no puedan participar. Hay -al menos- dos maneras de involucrarse:

 

- ¿Existe alguna comunidad indígena o alguna lengua minorizada en su país? Ésta podría ser una excelente oportunidad para que su centro se acerque a ellos/as, los invite a participar aquí y, por qué no, iniciar una nueva relación con esa comunidad. ¡También podría ser el comienzo de una nueva sucursal para su propio centro!

- Si bien los poetas envían sus videopoemas con una traducción escrita en al menos un idioma oficial de PEN, nuestro objetivo es hacer estos poemas visibles y construir nuevos puentes. ¿Por qué no traducir (algunos de) esos poemas a su idioma? Podemos incluir los subtítulos en su idioma también, o puede tener su colección de poemas indígenas traducidos a su idioma.

Aquellos/as que estén dispuestos a participar, envíenos un correo electrónico a pen.tlrc@gmail.com. Recuerde que nuestro objetivo es hacer visibles a los poetas, la literatura y las lenguas, por lo que sólo solicitamos un poema/poeta por lengua.

Descubra el Maratón de Video-Poemas 2023 en el Facebook del TLRC

https://www.facebook.com/groups/445752600108416/

y canal de youtube

https://www.youtube.com/@translationandlinguisticri1402

 

TRAS LA 3ª EDICIÓN DEL MARATÓN DE VIDEOPOEMAS EN LENGUAS INDÍGENAS

La 3ª edición del Video Poema Maratón 2023 en Lenguas Indígenas y Minorizadas ha sido un gran éxito. Hemos publicado 70 vídeos entre el 21 de febrero y el 21 de marzo de 2023. Estas son sólo algunas de las cifras de esta 3ª edición:

- 70 lenguas, 2/3 de ellas participando por primera vez en el maratón.
- 38 mujeres, 32 hombres.
- 22 poemas desde África, 14 de Asia, 14 de Europe, 2 de Oceania, 18 de America.
- 25 Centros PEN, nueve de ellas participando por primera vez, y también buenos/as amigos/as en asociaciones literarias indígenas como Ituîka o el Colectivo Aj’tzib’
- Poemas enviados por primera vez desde Groenlandia, Paraguay, Sierra Leona, Australia, Aotearoa (Nueva Zelanda), Namibia, EEUU, Uganda, Faroe, Ghana, Guinea Bissau y Sri Lanka.

La participación de África ha sido sencillamente extraordinaria, mostrando la importancia de todas estas lenguas incluso cuando las antiguas lenguas coloniales siguen siendo oficiales en sus países. Es notable también el número de poetas mayas de Guatemala, los/as valientes poetas que escriben en duras condiciones en hazaragi, en tártaro de Crimea, kurdo o circasiano,o en Myanmar, Ucrania o Bielorrusia.

 

Tras 3 años, hemos reunido poemas en más de 110 lenguas. Lenguas indígenas, minorizadas, pequeñas… Más de 110 idiomas que con demasiada frecuencia se silencian. Por ello queremos VISIBILIZAR LAS LENGUAS SILENCIADAS.

El canal de  PEN-TLRC YouTube tenía suscritas 55 personas a comienzos de febrero de 2023, ahora ya somos más de 150. Importante aumento también en  Twitter . El grupo de Facebook TLRC Group tiene 375 miembros. Están evidentemente bienvenidos/as a unirse a todos estos canales.

Más importante aún, todos los poetas están muy contentos/as con su participación en el Maratón, al igual que los/as demás participantes de su comunidad lingüística.

En total han sido 3.700 visualizaciones desde que publicamos los primeros vídeos el 21 de febrero. Pero sabemos que entre tantos idiomas, poetas y vídeos fantásticos, algunos de ellos no siempre reciben la atención que merecen. Por eso, queremos enfatizar que, incluso si el Maratón 2023 está terminado, los video-poemas están ahí, en línea, para que todos puedan verlos, disfrutarlos, compartirlos e incluso usarlos en sus propios idiomas. Les animamos a que se detengan un momento en nuestro canal de YouTube, para empezar a ver un par de poemas, del continente y del idioma que prefieran. Estamos convencidos de que les encantarán, y les agradeceríamos que pudieran difundirlo en su propio Centro PEN y a tus compañeros literarios y culturales, que pudieras compartir por teléfono los vídeos que más te gusten y, por qué no, si realmente te gustan algunos. De estas voces, estamos seguros que les encantará saber que su poema ha sido traducido a su propio idioma.

 

Thank you, and best regards,
Urtzi Urrutikoetxea
Chair of the Translation and Linguistic Rights Committee of PEN International

Watch and share on Facebook
https://www.facebook.com/groups/445752600108416

Watch and share videos from Youtube
https://www.youtube.com/@translationandlinguisticri1402

Watch and share from the new website of PEN International
https://www.pen-international.org/news/the-translation-and-linguistic-rights-committee-launches-its-2023-video-poem-marathon

And even on Twitter https://twitter.com/TLRC_PEN

Promotion of the Video Poem Marathon on Versopolis.com, as an example
https://www.versopolis.com/initiative/poetry-expo-23/content/1330/poetry-marathon-on-international-mother-language-day-2023.

 

Video poem marathon  2021
 
https://www.youtube.com/hashtag/peninttlrc
Playlist for 2022
https://www.youtube.com/playlist?list=PLXIIcQ0XXtmYSQE1pFHyxUymOQiNktHAl

 

OTRAS NOTICIAS DE INTERÉS

 

PEN Quechua

Producción literaria de PEN QUECHUA

 

4)      Jesús Lara y la narrativa indigenista – Ebook on https://issuu.com/ipradosejas/docs/jesus_lara_y_la_narrativa_indigenis_0937fdb8e03520

5)      Coplas carnavaleras de Cochabamba – E book on https://issuu.com/ipradosejas/docs/poemario_2_pen_quechua_2023

6)      Antología de poesia multilingue – Pen Quechua 2023 – E book en https://issuu.com/home/published/antolog_a_encuentro_de_poes_a_multilingue

En marcha:

-Concurso de poesía

-Concurso de cuento

- Congreso de Literatura indigenista y neoindigenista

- Video sobre Todos los Santos en comunidades quechua hablantes

 

 

Lenguas minorizadas en videos musicales: The Language Song/Oqaatsigut

02/01/2024 por Yair Sapir

El lenguaje es algo que todos los humanos compartimos y tal vez, como todos lo tenemos, a veces lo damos por sentado. Durante mis años como investigador he hablado con muchas personas que ellos mismos, sus padres o abuelos han perdido su lengua. La pérdida de una lengua a menudo se vive como un trauma y simultáneamente como una pérdida de la propia cultura, identidad y raíces. Una lengua no es más que un atributo de la identidad individual y de la identidad grupal de una persona. Este atributo muy a menudo coincide con otros atributos: tradiciones, herencia, vestimenta, comida y más. Cuando una lengua desaparece, por colonización u otro tipo de manifestaciones de poder, muchos otros atributos de los grupos desaparecen.

Una canción que celebra la lengua groenlandesa, las lenguas indígenas y minoritarias y las lenguas en general.

Et billede, der indeholder musikinstrument, musik, tøj, person

Automatisk genereret beskrivelse

Sikki & TNA interpretan ”Oqaatsigut/The Language Song” Foto: Mathias de Melo/Defining Brands

https://youtu.be/HfGCWRm8Ou8

Links:

Small Languages Rock
https://www.youtube.com/@smalllanguagesrock2088
Linkedin
https://www.linkedin.com/in/yair-sapir-71a49412/?originalSubdomain=dk
Facebook
https://www.facebook.com/yair.sapir.1
https://www.facebook.com/profile.php?id=100064013233284
https://www.lingoblog.dk/en/the-language-song-oqaatsigut-2/
https://www.youtube.com/@smalllanguagesrock2088/playlists 
https://hkr-se.zoom.us/my/yairsapir
https://www.hkr.se/en/staff/yair.sapir

A studio by Nature:  Global predictors of language endangerment and the future of linguistic diversity

https://www.nature.com/articles/s41559-021-01604-y

 

La Federación Internacional de Traductores/as FIT has digitalizado el newsletter Translatio. Aquí está en inglés, francés y español

 

El nuevo Translatio ya está disponible! 

El nuevo formato les permite leer y compartir artículos individuales:

EN en.translatio.fit-ift.org
FR fr.translatio.fit-ift.org
ES es.translatio.fit-ift.org

https://www.facebook.com/100076164947617/posts/pfbid02Wz5KoRhVCsFMmmgiNK5Ych19FVaN6VSa7KMEq5yiNDvQ9phCvL6mWES1qCiPhSoml/

 

 

Derechos lingüísticos kurdos en el Juzgado en 2023

El Informe sobre los derechos lingüísticos kurdos en los tribunales de 2023, cortesía de PEN Noruega, explora el estándar de prestación de servicios de interpretación kurdo-turco en los tribunales de Turquía..
https://danskpen.blogspot.com/2023/06/kurdish-linguistic-rights-in-courtroom.html

 

Coordinadores regionales del TLRC

La tarea de los Coordinadores Regionales dentro del TLRC es garantizar la comunicación dentro de la comunidad del TLRC con los centros PEN con respecto a su región y las actividades relevantes para el TLRC, para mejorar las campañas, las actividades de promoción, etc. Si los Coordinadores Regionales no se comunican con usted , comuníquese con ellos. Deseamos más diálogo entre el Comité Directivo del TLRC y los Centros/miembros de PEN interesados. Quizás las reuniones regionales sean viables.

 

TLRC en redes sociales

Facebook https://www.facebook.com/groups/445752600108416
Twitter
https://twitter.com/TLRC_PEN
Website
https://pen-international.org/promoting-linguistic-rights
Email oficial
pen.tlrc@gmail.com

 

The TLRC Steering Committee (SC)

Composición de la Directiva del Comité:

Presidenter: Urtzi Urrutikoetxea 
urtzi@euskalpen.eus (PEN Vasco)
Vicepresidente y Secretario: Jørgen Christian Wind Nielsen wind.nielsen@webspeed.dk (PEN Dinamarca)

Coordinadores Regionales en el TLRC:
Africa: Wezi Msukwa-Panje
wemsukwa@gmail.com (PEN Malawi)
Europa: Maria Raffaella Bruno Realini
rbruno@bluewin.ch (Swiss Italian and Reto-Romansh PEN Centre)
Asia: Santiago Villafania
svillafania@gmail.com (PEN Filipinass)
America (provisional): Urtzi/ S/N -
urtzi@euskalpen.eus (¿algún/a candidato/a?)
MENA: Berivan Dosky
kurdishha@hotmail.com (Kurdish PEN)

 

TLRC SC 2023

 

Berivan Dosky

kurdishha@hotmail.com;

Darius Emanuel Sobhani

darius.e.sobhani@gmail.com;

Darius Sobhani

sobhani.emanuel@gmail.com;

Jodie Lea Martire

j.martire@uq.net.au;

Jørgen Christian Wind Nielsen

wind.nielsen@webspeed.dk;

Maria Raffaella Bruno Realini

rbruno@bluewin.ch;

Marita Banda

marita_banda@yahoo.com;

Renaud Dossavi

renaudossavi@gmail.com;

Santiago Villafania

svillafania@gmail.com;

Sherry Simon

Sherry.Simon@concordia.ca;

Urtzi Urrutikoetxea

urtzi@euskalpen.eus;

Wezi Msukwa

wemsukwa@gmail.com;

 

 

 

PEN International mails

Alicia Quiñones alicia.quinones@pen-international.org
Aurélia  Dondo  Aurelia.Dondo@pen-international.org   
Mina Thabet Mina.Thabet@pen-international.org
Nduko o'Matigere Nduko.oMatigere@pen-international.org
Pavlo Bilyk
Pavlo.Bilyk@pen-international.org 
Romana Cacchioli
Romana.cacchioli@pen-international.org
Ross Holder
ross.holder@pen-international.org
Sabrina Bravi
Sabrina.Bravi@pen-international.org
Sabrina Tucci
Sabrina.Tucci@pen-international.org

 


Kommentarer

Populære opslag fra denne blog

UNESCO World Book Capital 2024

Kurdish Linguistic Rights in the Courtroom Report 2023

TLRC Update #3/2023